La Birkenbihl-Methode®





PRIMA DI INSEGNARE qualunque cosa, dobbiamo saper usare metodologie di apprendimento che siano neuro-gentili©, e poi mostrarle ai nostri discenti,  altrimenti è tutto fiato sprecato! 

 Christina Maria zum Felde 



La Birkenbihl-Methode® di  Vera F. Birkenbihl si compone di quattro fasi che verranno di seguito esposte in maniera sintetica. Per comprendere il metodo a fondo occorre sperimentarlo in prima persona, sicché questo post si propone di darne una prima idea, incuriosendo più che illustrando in maniera esauriente. Per questo si aggiungeranno gradualmente approfondimenti di ciascuna delle quattro fasi e si riferirà di buone pratiche testate alle lezioni. Per ogni più completa e dettagliata descrizione e comprensione del Metodo creato da Vera F. Birkenbihl, rimando al mio libro in via di stesura e pubblicazione. Nel frattempo potete però testare l'approccio in maniera attiva sul mio nuovo podcast Il tedesco decodificato.

 

FASE 1. Si inizia con la DECODIFICA, ovvero con la traduzione parola per parola. La decodifica si scrive direttamente sotto la parola, perché al momento della lettura con o senza ascolto del Mp3 corrispondente, l'occhio visualizzi sempre il termine straniero insieme alla decodifica nella propria madrelingua. Questo fa sì che nella mente si incollino fin dalle prime letture la parola straniera con il suo significato nella lingua madre. Solo dopo aver decodificato l'intero brano si passa alla fase successiva. Lo scopo è CAPIRE ogni parola del testo ed il senso nella sua interezza. Dato che ciò a volte può risultare ostico io fornisco sempre anche la traduzione in italiano, in modo da agevolare anche studenti che non sono potuti venire a lezione, oppure studenti per i quali l'italiano è una seconda lingua (in questi caso sarebbe preferibile che ognuno decodificasse il testo nella lingua che parla meglio). Ma per apprendere la lingua straniera occorre lavorare con la decodifica e non con la traduzione, perché quest'ultima oscura la costruzione della lingua nuova che vogliamo imparare, lì dove la decodifica la rivela. Se vogliamo da subito aiutare il nostro cervello a costruire i percorsi neuronali necessari per capire e parlare la lingua straniera dobbiamo DECODIFICARE. Quando si è riusciti attraverso questa prassi ad avere una comprensione sia globale che dettagliata del testo, si passa alla fase 2.

FASE 2. ASCOLTO ATTIVO. Ascoltare attivamente un brano vuol dire stare concentrati su di esso, seguendo la trascrizione decodificata: nel nostro caso è una terza lingua che nel nostro possiamo chiamare ITAL-DEUTSCH (o Ital-Espagnol, Ital-English ecc) che, seguendo la sintassi tedesca, diventa "strano" ma anche divertente. In questo modo il significato e il suono della parola straniera si INCOLLANO insieme e si inizia ad interiorizzare in maniera incidentale - cioè inconsapevole - non solo il lessico, ma anche la sintassi e la grammatica straniere.  Naturalmente per ottenere un risultato duraturo questo esercizio di ascolto va fatto con tempi soggettivi, fino a quando si ricorderà il significato di ogni parola. A quel punto si inizia ad ascoltare, leggendo direttamente il rigo tedesco (o spagnolo, inglese ecc). Lì dove ancora non si ricordano alcuni termini si fa presto a spostare l'occhio al rigo sottostante decodificato e recuperare il significato che ancora sfugge.

SCOPO dell'ASCOLTO ATTIVO è CAPIRE SENZA DIFFICOLTA' ogni parola e ricordandone il significato, ASCOLTANDO il BRANO RALLENTATO, SENZA PIU BISOGNO DI LEGGERE.

A questo punto si passa alla fase 3.

FASE 3. ASCOLTO PASSIVO  In questa fase si ascolta il brano che non ha più misteri per noi a VELOCITA' NORMALE in maniera passiva, ovvero INCONSAPEVOLE; lo mettiamo come sottofondo alle nostre attività più diverse: mentre andiamo all'università o al lavoro, mentre andiamo a passeggio con il cane, a fare shopping, stando bloccati nel traffico, aspettando l'autobus o persino mentre studiamo altro. In quest'ultimo caso si parla di "studio parallelo": L'audio va messo ad un volume tale da non darci fastidio e va programmato nella modalità della ripetizione automatica, perché dobbiamo potercene proprio dimenticare. Ascolterà per noi il nostro subconscio, bravissimo ad assimilare in autonomia cadenza e melodia della frase, ad astrarre le regole della grammatica, incamerare il lessico e abituare l'orecchio alla velocità standard. 

L'ascolto passivo va fatto tutti giorni ogni volta si presenti un'opportunità di mettersi le cuffie o far partire il lettore mp3 del pc. Chi riesce a spalmare sulla sua giornata orientativamente almeno una o due ore di ascolto passivo, ottiene velocemente grandi progressi.

Quando riuscite ad ascoltare senza problema anche l'audio a velocità normale (e sapete e capite tutte le parole), si possono iniziare le attività per sviluppare le capacità del parlare e dello scrivere nella lingua straniera.  

FASE 4. ATTIVITA'

Le attività sono costituite da esercizi vari :

1. RIPETIZIONE ORALE della versione lenta:

a) si ripete il testo, partendo qualche frazione di secondo dopo la voce dell'insegnante (Schattensprechen"Schatten"vuol dire ombra : perchè seguo il modello un passo dietro come la sua ombra , appunto). Si inizia sottovoce  per poter sempre sentire la pronuncia corretta della guida. Alzerete gradualmente il tono di voce man mano che prendete confidenza e vi sentite più sicuri.

b)ripetere partendo insieme alla voce dell'audio lento (Chorsprechen, ovvero parlata in coro) 

Se con il lento va molto bene, si può provare anche con l'audio normale, magari stoppando a ogni frase o parte di frase, dandovi il tempo di ripetere.

2.ESERCIZI CLOZE, dove si tratta di dire o scrivere le parole mancanti che saranno di volta in volta i sostantivi, poi i verbi e quindi  preposizioni, aggettivi , pronomi ecc.

Nei miei corsi io forniscono una quantità di esercizi audio molto varia per i quali darò istruzione separata a chi frequenta i corsi.

Iscrivetevi per ricevere gli aggiornamenti 👀  e lasciate un commento, sopratutto se qualcosa non vi è chiaro, ma anche se l'articolo è stato interessante o utile.

Buon divertimento con il Metodo Birkenbihl 😊 ma sopratutto BUON ASCOLTO!

 

La vostra Coach per l'ascolto delle lingue ... e venite a buttare un orecchio (anzi entrambe le orecchie) nel podcast Il Tedesco Decodificato 👂👂... è anche divertente! Parola di Pasqualino 😆
😏


1 Kommentar:

  1. Interessante: ho sempre trovato senza alcun senso logico quei test dove si valutava il livello di conoscenza della lingua in cui si richiedeva di completare gli spazi vuoti delle frasi che spesso erano di difficile comprensione nel loro intero significato ovvero un esercizio fine a se stesso tipo parole incrociate...ed infatti ascoltanto un video dei Pink Floyd in cui ho capito tutto quello che dicevano, sono tornato alla scuola d'inglese chiedendo spiegazioni del perchè non riuscivo a superare il test del C-1 e mi è stato detto semplicemente che le condizioni d'esame sono diverse rispetto a quelle della vita reale...

    AntwortenLöschen

Links zum Deutsch lernen

  https://deutsch.lingolia.com/de/wortschatz/laender-nationalitaeten https://www.dwds.de/wb/Spaziergang#etymwb-1