cosa mi direste se io parlassi italiano così?
Quella-volta-che io lì giacevo, ero io dapprincipio alquanto spaventata:
non così tanto a-causa allo Caduta,
bensì poiché io Paura avevo, a-mia Nonna di dire,
che io una delle-sue Abeti rottofatto avevo.
Als ich da lag, war ich zunächst ziemlich
erschrocken:
Quella-volta-che io lì giacevo, ero io dapprincipio alquanto spaventata:
Quella-volta-che io lì giacevo, ero io dapprincipio alquanto spaventata:
nicht so sehr wegen dem Sturz,
non così tanto a-causa allo Caduta,
non così tanto a-causa allo Caduta,
sondern weil ich Angst hatte, meiner
Oma zu sagen,
bensì poiché io Paura avevo, a-mia Nonna di dire,
bensì poiché io Paura avevo, a-mia Nonna di dire,
dass ich eine ihrer Tannen kaputtgemacht hatte.
che io una delle-sue Abeti rottofatto avevo.
che io una delle-sue Abeti rottofatto avevo.